Omitir los comandos de cinta
Saltar al contenido principal
Inicio de sesión
Universidad EAFIT
Carrera 49 # 7 sur -50 Medellín Antioquia Colombia
Carrera 12 # 96-23, oficina 304 Bogotá Cundinamarca Colombia
(57)(4) 2619500 contacto@eafit.edu.co
​​​​​​​​​

Semillero de Investigación en Poética y Traducción  ​







Nombre:
Semillero de Investigación en Poética y Traducción
Escuela: Artes y Humanidades
Programa: Humanidades ​​
Área del conocimiento: ​Humanidades ​

Docente Coordinador​:  
Jorge Alberto Uribe Lozada
Contacto: jauribel@eafit.edu.co
​​​​
Estudiante coordinador:  
Isabel Cadavid Restrepo
​​​Contacto: icadavidr@eafit.edu.co​​​
​​​​​






Objetivo general

Estudiar los diferentes problemas estéticos, lingüísticos y culturales asociados a la traducción de obras literarias, así como su importancia en la configuración de tradiciones y situaciones del campo cultural.  . ​​​ 

Objetivos específicos​​​​​​​​

  • Familiarizare con las diferentes formas y problemáticas propias del desarrollo en la actualidad de las áreas de estudio conocidas como “traductología” y “teoría de la traducción”. 
  • Analizar el modo en que se movilizan diferentes modelos y normas estéticas en la traducción de obras canónicas o emergentes a la lengua española.  
  • Cotejar diferentes traducciones de una obra de literatura con el fin de establecer parámetros de análisis de los procesos de afiliación, apropiación y construcción de la tradición literaria y estética. 
  • Realizar propuestas de nuevas traducciones literarias que puedan aumentar el acervo literario y cultural de la ciudad y el país.  
  • Desarrollar propuestas creativas y editoriales derivadas de diferentes ejercicios de traducción.


Lí​neas de investigación ​​​

El objeto central del semillero de investigación es la consideración de los diferentes problemas de la traducción literaria, desde la óptica de los procesos de creación y el marco amplio que le ofrecen la literatura comparada, la teoría literarra, la historra de las ideas, la teoría de la recepcion y la historia de la literatura ​


Actividades principales​​

  • Identificar recursos oportunos para realizar trabajos de traducción en el contexto académico, bien sea actualizando el acervo de la Biblioteca EAFIT, o determinando la utilidad de otro tipo de herramientas asociadas al oficio de la traducción.
  • Establecer un grupo de trabajo permanente dedicado al establecimiento, y al estudio de un estado del arte de los estudios de “traductolo​​gía” y de la “teoría de la traducción” en la actualidad. 
  • Realizar ejercicios de lectura analítica de textos traducidos, problematizando su carácter polisémico, tanto en la lengua de origen como en la lengua de destino. 
  • Este grupo de trabajo servirá como grupo de discusión y de apoyo para los proyectos de traducción de sus miembros.
  • Publicar nuevas traducciones al español de textos literarios.​

​​





Semillero-de-Investigación-en-Poética-y-Traducción